Take this opportunity and meet some of our amazing translators. Our professional translators are specialists, and only translate to their native tongue. Meet Marc. He’s been working with LocalizeDirect for seven years and translates games into French.

How many years have you been working with LocalizeDirect?

I started working with LocalizeDirect in 2010. It has been nice seeing the company grow over the years.

Why do you work with Game Localization?

In the early 2000s, when online multiplayer gaming was still in its infancy, it clearly appeared that there was an increasing need to bridge the language gap for all these people from all around the world. Nowadays, especially with smartphones and the booming app economy, localisation is an essential part of the development process and cannot be overlooked.

Tell us a bit about your background, how did you get into translation?

My mother is English and my father is French, and I grew up in a bicultural environment. My first job was as a localisation tester for a large games company in the UK, which was a great hands-on experience with localisation issues. I then ventured into different areas, and by the late 2000s, with the phenomenal growth of the translation industry, I realised I wanted to be a part of it and went for it.

What is your favorite genre to work on and why?

I would say RPGs because they often have detailed storylines which make the translation process all the more interesting.

What game did you most enjoy working on?

Recently, Fighting Fantasy Legends. Anyone who grew up in the 80s (in France anyway) knows the gamebook series so that was cool, especially given the original authors were involved in the process.

What are the greatest challenges when working as a game translator?

With the limited UI on mobile devices, developers often need the translation length to match the source. This is a real challenge in several languages (French is typically 30% longer than English). With experience, this can be alleviated to some extent but finding the right balance between quality and user-friendliness is definitely tricky at times.

What's the most fun with working as a game translator?

From Zombie Vikings to cars playing football, I’m always amazed by the creativity developers demonstrate to keep on creating entertaining and innovative games.

What advice would you give to developers before they send their text for translation?

Just provide as much context description as possible, it will save everyone a lot of time, including yourselves.

Do you play games? Any current favourites?

To be honest, I don’t play that much anymore but I still keep a close eye on what’s going on in the market, especially technological innovations such as VR which will shape the future of gaming.

What do you do when you’re not translating games?

Anything that doesn’t involve sitting in front of a computer :) I love outdoor activities such as hiking or cycling.

Game Translator_Marc