Мы работаем с 40 языками и 65+ языковыми парами. Если в списке нет нужного вам языка, напишите нашей команде на sales@localizedirect.com, и мы предложим вам оптимальное решение!
Если формат вашего файла не поддерживается, просто отправьте его по электронной почте, мы разберемся. Наш менеджер примет запрос, при необходимости конвертирует файл и пришлет вам расчет цены в течение 1 рабочего дня. Если ваш исходный текст не на английском, мы рекомендуем сначала перевести его на английский (и будем рады помочь вам с этим). Обратите внимание: в этом случае к цене добавятся 10% комиссии за обработку запроса.
Да. Сейчас мы переводим на английский с русского, немецкого, испанского, японского, корейского, португальского бразильского и упрощенного китайского языков. А еще с русского на китайский и французский. Мы постоянно расширяем наш набор услуг, поэтому обращайтесь к нашей команде по локализации за подробностями и языковыми парами.
Это зависит от объема текста. Для нас качество на первом месте, поэтому обычно мы отдаем один проект одному переводчику для единства стиля. По текущим проектам, которые нам уже знакомы, а клиент оперативно реагирует на вопросы, мы в среднем переводим 2500 слов в день.
Профессиональные «игровые» переводчики. Это эксперты в языковом аспекте игровой индустрии с глубоким пониманием местного рынка. Мы НЕ используем машинный перевод.
Это зависит от языка; цены начинаются с 0,11 евро за слово. Прайс-лист вы можете посмотреть здесь.
Нет. Вы платите только за слова, числа и переменные. Наши переводчики вводят их вручную и меняют их порядок в предложении согласно синтаксису целевого языка. Оплата за перевод с китайского и японского рассчитывается по символам.
Нет, если вы уже заказывали перевод через нашу онлайн-систему. Тогда оплачиваться будут только новые, измененные или еще не переведенные части. К нашей системе подключена память переводов, которая исключает уже переведенные строки из общего объема.
Нет. Всё, кроме самой работы, абсолютно бесплатно. Загружайте файлы, поиграйте с интерактивной картой и получите быстрый расчет цены. При заказе онлайн вы не платите 10% комиссии за обработку.
Она возникает, если вам нужна помощь менеджера проектов. Например, формат вашего текстового файла не поддерживается, ваш текст не на английском или его надо вычитать, нужного языка нет в нашем списке или вам нужен перевод прямо сейчас. Или если вы не уверены, какие языки выбрать. Или если ваш бюджет на локализацию ограничен, и вы хотите потратить его с умом. В этом случае менеджер по локализации использует свой опыт, чтобы найти для вас оптимальное решение. И это добавит к цене всего 10%.
Конечно! Мы собрали много уникальной информации об игровом рынке и будем рады поделиться ей с вами. Просто напишите письмо нашему менеджеру по локализации.
Да, 100 евро. Если в вашей игре нет столько текста, мы советуем выбрать больше языков, чтобы сразу выйти на большее число рынков за те же деньги.
При самостоятельном заказе через нашу систему вы получите его сразу. Если вам нужна помощь менеджера или если нужного вам языка нет в списке, вы получите расчет в течение 24 часов.
Мы хотим, чтобы игроки по всему миру получили такой же опыт, как и те, кто играет на родном для игры языке. Поэтому нам нужно понимать контекст, целевую аудиторию, ваш подход к стилю и т. д. Эта информация, а также любые графические материалы помогут нашим лингвистам сделать максимально качественный перевод.
Мы и сами раньше делали игры и прекрасно понимаем ваши опасения. Не волнуйтесь, мы никогда и никому не передадим ваши файлы.
Мы гарантируем, что все наши клиенты остаются довольны качеством наших услуг. Но если возникнут какие-то проблемы (что случается крайне редко), мы исправим их бесплатно. В конце проекта мы попросим у вас отзыв. Он позволит нам еще выше поднять планку качества наших переводов.
Мы используем самые свежие отраслевые отчеты от NewZoo и T-Index. На нашей карте число потенциальных игроков равно числу пользователей Интернета в стране, а возможная выручка – общей выручке в долларах США по каждому из рынков.
Контроль качества локализации (Localization Quality Assurance, или LQA) – это услуга, которую мы оказываем на последних стадиях процесса локализации. Мы проверяем, отвечает ли игра или приложение ожиданиям целевой аудитории в отношении языка, дизайна, функциональности и культурной адаптации. Выполненный профессиональными лингвистами контроль качества делает игру по-настоящему родной для всех игроков.
Лингвистический (языковой), визуальный (проверка интерфейса) и функциональный контроль качества.
Наши тестировщики – профессиональные лингвисты, которые любят играть в игры. Они хорошо владеют современным вариантом, идиомами и культурными аспектами языка, с которым работают. Тестировщики локализации проверяют перевод непосредственно в игре, составляют комментарии и предлагают изменения, которые делают перевод натуральнее и повышают качество локализации. Они проверяют, соответствует ли общий контекст игры, персонажи, игровой процесс, сюжетные описания, структура меню, языковые особенности и терминология ожиданиям целевой аудитории.
Сначала вы заполняете форму на нашем веб-сайте. Постарайтесь добавить как можно больше подробностей: нам нужны будут справочные материалы и сопроводительная документация, чтобы лучше понять ваш запрос (мы прекрасно понимаем, что это секретная информация!). Наш менеджер свяжется с вами в течение 1–2 рабочих дней с индивидуальным планом тестирования для вашей игры. Получив подтверждение, специалисты по LQA начнут тестирование. Все найденные проблемы и предложения по улучшению попадают в готовый к применению отчет (наш менеджер поможет его имплементировать, если будет нужно).
LQA находит ошибки и несовершенства в языке, интерфейсе и функционале игры. Чаще всего тестировщики находят ненатуральные фразы и ошибки, неверные единицы измерения, проблемы со шрифтом, частично переведенные строки, проблемы с клавиатурой, навигацией и совместимостью.
Мы тестируем любые игры на всех платформах: мобильных устройствах, приставках и ПК.
От языка, размера сегментов и количества слов, сложности игры и числа уровней для проверки. Каждая игра – особенная. Обратитесь к нашему эксперту по LQA и получите индивидуальный расчет именно для вашей игры.