Тренды и инсайты локализации игр на 2024 год: перспективные языки

2024-02-02 | LocalizeDirect team

Тренды и инсайты локализации игр на 2024 год: перспективные языки

Выбор языка для локализации игры не самая простая задача для разработчика. Нелегко выбрать между популярными европейскими языками и правильно расставить приоритеты при выходе на азиатские рынки. В этой статье вы узнаете об основных языках для перевода и о стоимости локализации игр.

Какие части игры нужно локализовать?

Давайте обсудим, какие части игры стоит локализовать и как это влияет на расходы. 

Помимо перевода внутриигрового текста, вы можете локализовать описание, обновления и ключевые слова, если игра выходит на таких платформах, как App Store, Google Play или Steam. 

Если же вы планируете широко рекламировать игру, подумайте о переводе маркетинговых и рекламных материалов. 

Локализация игры может иметь следующие формы: 

  • базовая локализация (информация для магазина приложений);
  • частичная локализация (внутриигровой текст и субтитры);
  • полная локализация (включая аудиофайлы). 

Локализация описания в магазине приложений очень важна, поскольку это первое, что увидят пользователи. От этого зависит их решение купить или скачать игру.

Исследование CSA Research, проведенное в 2020 году среди 8709 потребителей в 29 странах, показало, что 76 % пользователей предпочитают покупать товары, информация о которых представлена на их родном языке. Примечательно, что, выбирая между двумя схожими продуктами, 94 % опрошенных из Тайваня, 92 % из Кореи и Китая, 90 % из Японии и 88 % из Индонезии выберут тот продукт, о котором есть информация на их языке.

Весь текст вокруг описания вашей игры будет на официальном языке магазина (магазины Google и Apple полностью локализованы), поэтому переведенный текст будет сочетаться с текстом интерфейса и создавать впечатление качественного продукта.

Не знаете, стоит ли переводить внутриигровой текст? 

Локализация игр, выходящих на международный рынок, увеличивает охват и привлекает глобальную аудиторию. Игра, переведенная на родной язык, оставляет более глубокие впечатления, что отражается и на количестве положительных отзывов. 

Конечно, любые преимущества должны быть сопоставимы с затратами.

Какова стоимость перевода игр в 2024 году?

Расходы, связанные с локализацией, зависят от таких факторов, как количество слов в игре, языковые пары и расценки на услуги переводчиков.

Стоимость перевода, выполненного лингвистами, зависит от языка. Ставки могут начинаться от 0,11 евро за слово. Стоимость редактуры обычно составляет 50 % от стоимости перевода. Это расценки LocalizeDirect, но они помогут вам составить представление о ценах на рынке.

Качество перевода — очень важный фактор. Редактура машинного перевода человеком может привести к неожиданно высоким затратам. Если результат оставляет желать лучшего, редактура может превратиться в полный повторный перевод, что приведет к увеличению расходов, задержкам и в конечном счете к снижению качества продукта. Этого можно избежать, если с самого начала наиболее важный игровой текст будет переводить человек.

Обычно метаданные для магазина приложений переводятся на большее количество языков, чем сама игра. Это не должно вас пугать, поскольку объем такого текста ограничен, так что расходы не будут слишком большими.

Что касается внутриигрового контента, всё зависит от того, насколько «объемной» является ваша игра. Если проанализировать данные за последние шесть месяцев, то значительная часть наших клиентов (переводивших более 2,5 тыс. слов) выбирала 5–9 языков. Удивительно, но почти такая же большая группа выбрала локализацию на 10 и более языков. Реже всего поступали заказы менее чем на 5 языков. В среднем при локализации внутриигрового текста наши клиенты начинают с 7–10+ иностранных языков.

При локализации обновлений необходимо учитывать частоту их выхода. Рекомендуется привлекать одного и того же переводчика, чтобы обеспечить единообразие не только терминов, но и стиля, а также общего ощущения от игры. Конечно же, идеальный вариант — работать с переводчиками, знакомыми с вашей игрой. 

5 вопросов, на которые нужно ответить, прежде чем обращаться в агентство по локализации игр

Выбирая рынки и языки для локализации, задайте себе несколько вопросов:

  1. Каков жанр игры и модель монетизации? Будет ли это freemium-игра, поддерживаемая рекламой, или проект, основанный на внутриигровых покупках?
  2. Если это P2P-игра, сколько планируется зарабатывать каждый месяц? Какие рынки могут позволить себе такие расходы?
  3. На каких платформах планируется выпустить игру? Какие языки наиболее популярны на этих платформах?
  4. Кто конкуренты на интересующих рынках? Полностью ли они перевели свои игры или выбрали частичную локализацию? Насколько популярен жанр на целевом рынке?
  5. Насколько хорошо целевые рынки владеют английским языком? Используют ли они латинский алфавит или их языки не имеют с ним ничего общего?

Эта информация нужна, чтобы понять потенциал игры и ее соответствие возможностям рынка, на который вы собираетесь выйти.

Немаловажным фактором является и то, каковы ожидания игроков тех или иных стран. 

Во Франции, Германии, Испании, а также в азиатских странах, например в Японии, геймеры ожидают полную озвучку. Особенно это касается крупных проектов. 

В целом это же можно сказать и о Польше. Полноценную озвучку предлагают в основном такие крупные компании, как Sony и Bethesda. 

В некоторых странах геймеры совсем не против играть на английском. Особенно если объем текста минимален или концепция игры хорошо знакома.

Совет профессионала: изучите языковые рейтинги T-Index или EF English Proficiency Index. Так вы узнаете, какие страны, скорее всего, вообще не примут нелокализованную игру (страны с низким и очень низким уровнем владения английским).

Рейтинг стран по уровню владения английским языком (EF EPI 2023)

Рейтинг стран по уровню владения английским языком (EF EPI 2023)

Изучите популярные игры на различных рынках, чтобы оценить конкуренцию и предпочтения аудитории.

Совет профессионала: информацию о мобильных играх можно найти в отчетах App Annie. Еще один бесплатный инструмент с широким функционалом — SimilarWeb. Steam в режиме реального времени публикует данные о 100 лучших играх для ПК по количеству игроков и наиболее востребованным языкам.

Важные показатели, на которые следует обратить внимание, — количество загрузок и доход (особенно это касается игр). Большинство разработчиков стремятся к тому, чтобы их игры скачивали как можно чаще или чтобы те приносили как можно больше прибыли.

На какие языки стоит локализовать вашу игру?

Чтобы оценить потенциальный поток выручки и количество игроков, которых можно привлечь, просмотрите отчеты об играх, регулярно публикуемые Newzoo. 

По данным Newzoo, к 2023 году в мире насчитывалось 3,22 млрд геймеров. Рынок оценивался в 187,7 млрд долларов США и демонстрировал рост на 2,6 % в год несмотря на сложные макроэкономические факторы.

По прогнозам Newzoo, к 2024 году доходы рынка мобильных игр составят 113 млрд долларов США. Также ожидается 67,7 млрд дохода от консольных игр и 41,9 млрд от игр на ПК. К 2024 году количество геймеров должно достигнуть 3,32 млрд. 

В последнем отчете Statista, который вышел в августе 2023 года, приведен анализ ведущих игровых рынков мира. В топ-10 стран, приносящих максимальный доход от игр, вошли США, Китай, Япония, Южная Корея, Великобритания, Германия, Франция, Канада, Австралия и Италия. На эти страны приходится 50 % мирового дохода, который оценивается почти в 347 млрд долларов США.

По данным Newzoo, в 2022 году в десятку крупнейших рынков и стран по объему выручки вошли США, Китай, Япония, Южная Корея, Германия, Великобритания, Франция, Канада, Италия и Бразилия. Вместе эти 10 стран обеспечили почти 78 % мирового дохода.

Топ-10 стран/рынков по доходам от игр в 2022 году (Newzoo)

Топ-10 стран/рынков по доходам от игр в 2022 году (Newzoo)

Хотя методы оценки и измерения глобального дохода отличаются, результаты анализа рынков десяти лучших стран весьма схожи. Выход на любой из них с помощью стратегии локализации может значительно увеличить базу игроков, а значит, повысить продажи, доходы и прибыльность.

По данным Newzoo, в 2023 году Азиатско-Тихоокеанский регион обеспечил 46 % доходов мирового рынка игр, а Северная Америка — 27 %.

Если ваша модель монетизации основана на рекламе, имеет смысл рассмотреть возможность локализации для стран Азиатско-Тихоокеанского региона, таких как Индия, Китай, Япония и Южная Корея. Согласно отчету Newzoo, в этом регионе сосредоточено 53 % геймеров всего мира, а прирост составляет 5,7 % в год.

Нужно ли переводить игру на 20 языков?

Вовсе нет.

Если игра выходит на английском языке, для вас открыты североамериканский, австралийский, британский, часть индийского и некоторые другие азиатские рынки. Возможно, вам также стоит рассмотреть возможность создания отдельных британской и американской версий. Игрока могут раздражать слова, которые отличаются от привычных. Если это связано с жанром игры, то всё в порядке, но зачастую это не так.

Совет: если вы написали игру на английском, но не являетесь носителем языка, настоятельно рекомендуем отредактировать текст. Вычитка носителем гарантирует, что текст будет звучать естественно, передавать задуманное и обеспечивать высокий уровень погружения. 

Качественный английский текст является фундаментом для последующей локализации на другие языки, поэтому инвестиции на этом этапе сэкономят вам немало времени и средств при переводе на остальные языки. 

А теперь давайте посмотрим на самые популярные языки, на которые мы локализовали игры в 2023 году, с точки зрения количества слов. Всего в пул данных вошли 33 языка. 

Более трети заказов пришлись на четыре языка (так называемое направление FIGS): французский, итальянский, немецкий и испанский.

Дальше идут бразильский португальский, упрощенный китайский, корейский, арабский, японский, русский и китайский традиционный.

Потом — турецкий, польский, латиноамериканский испанский, голландский, шведский и тайский. 

И снова первые 10 языков составляют более 80 % от общего количества.

7 лучших языков для локализации

Большинство компаний-разработчиков игр, расположенных в Европе или Северной Америке, выбирают FIGS+PT+RU в качестве основного варианта, в то время как азиатские игровые студии и издатели предпочитают CJK (китайский, японский и корейский) в качестве первого этапа локализации.

В наш обязательный список входят FIGS+ZH+PT+RU. И вот почему.

Французский

Франция заняла 7-е место на рынке видеоигр по объему выручки от продаж в 2022 году (Newzoo). Еще одна причина для локализации игр на французский — большое количество стран, в которых этот язык считается национальным. Он открывает двери на рынки Франции, Бельгии и Швейцарии, а также еще 27 стран, расположенных в основном в Африке, где много носителей французского языка.

Итальянский

На итальянском языке официально говорят в Италии, Швейцарии и Сан-Марино. Италия — 9-й по величине игровой рынок в мире. Из-за низкого уровня проникновения английского игроки этого региона привыкли к качественной локализации.

Немецкий

Немецкий язык несколько раз подряд занимал первое место в ежегодном рейтинге локализации, составляемом LocalizeDirect. Он позволит привлечь немецких и австрийских геймеров, а также жителей Швейцарии, Люксембурга и Лихтенштейна.

Испанский

Игровой рынок Испании довольно мал — 27 млн человек. Но если рассматривать всех испаноязычных пользователей Интернета, то речь идет о 363 миллионах, третьем по величине кластере после английского и китайского. Учитывая доминирование США в рейтинге и тот факт, что 18,5 % населения этой страны говорят на испанском (60,6 млн человек), неудивительно, что многие разработчики решают перевести игры и на него.

Обратите внимание: латиноамериканский испанский отличается от европейского. Тем не менее в Южной Америке игроки лучше воспримут любой из них, чем английский. Мы рекомендуем использовать испанскую версию для Европы и латиноамериканскую для Америки, так как различия всё же весьма существенны.

Упрощенный китайский

Локализация на китайский язык часто требует культурной адаптации. Google Play Store запрещен в материковом Китае, поэтому его заменяют местные аналоги. Если вы используете другие магазины мобильных приложений (например, Amazon или Tencent), мы рекомендуем перевести вашу игру и на упрощенный китайский.

Важно: чтобы выпустить игру в Гонконге или на Тайване, вам необходимо перевести ее на традиционный китайский язык (местные версии).

Кстати, китайский — второй по популярности язык в Steam, за ним следует русский. Имейте это в виду, если будете готовить компьютерную игру к выходу на этой платформе.

Наиболее распространенные языки Steam на октябрь 2023 года

Наиболее распространенные языки Steam на октябрь 2023 года

Бразильский португальский

Он позволит вам охватить половину латиноамериканского континента, в том числе одну из самых густонаселенных стран с развивающейся экономикой — Бразилию. Пожалуйста, не используйте повторно ваши переводы на европейский португальский.  Здесь мы рассказываем, почему этого не стоит делать.

Русский

Русский язык — лингва франка России, Казахстана и Беларуси, а всего в мире насчитывается около 258 млн русскоговорящих (по данным UNRIC). Хотя английский язык широко признан в качестве международного языка, важно отметить, что значительная часть населения России не владеет в совершенстве английским языком. 

Самые быстроразвивающиеся языки

Наконец, рассмотрим языки, продемонстрировавшие наибольший рост за семилетний период с 2015 по 2022 год.

По внутренним данным LocalizeDirect, на этот период пришелся серьезный всплеск заказов на некоторые языки. Украинский и тайский языки продемонстрировали шестикратный рост, за ними следуют малайский, чешский и арабский, каждый из которых показал пятикратный рост. Греческий, тагальский, румынский, хинди, вьетнамский и индонезийский языки продемонстрировали четырехкратное увеличение заказов.

Венгерский и словацкий языки также вошли в число самых быстрорастущих языков локализации игр. Увеличение спроса на них можно объяснить становлением этих двух рынков.

По прогнозам Statista, доход рынка видеоигр в Венгрии достигнет 198,70 млн долларов США в 2024 году, а прогнозируемый годовой темп роста (CAGR 2024–2027) составит 9,87 %. Ожидается, что такой рост приведет к увеличению объема рынка до 263,50 млн к 2027 году. Проникновение Интернета прогнозируется на уровне 15,4 % в 2024 году и должно увеличиться до 17,1 % к 2027 году.

В Словакии рынок видеоигр, по прогнозам, достигнет дохода в 107,50 млн долларов США в 2024 году с ожидаемым годовым темпом роста (CAGR 2024–2027) 6,07 %. К 2027 году прогнозируемый объем рынка составит 94 490,00 млн. Проникновение Интернета в 2024 году может достигнуть 9,5 % и увеличиться до 10,5 % к 2027 году.

В дополнение к широко распространенным языкам (упрощенному китайскому, японскому и корейскому), на развивающихся игровых рынках Азии растет спрос и на такие языки, как тайский, вьетнамский и малайский. Их использование дает доступ к значительному числу геймеров и подогревает интерес к игровой индустрии, еще больше укрепляя тенденцию роста. 

Перевод вашей игры на «классические» европейские и азиатские языки — всегда беспроигрышный вариант. Однако выход на развивающиеся рынки уже сейчас может стать первым этапом дальнейшего расширения. Если вы готовы сделать стратегический шаг в сторону глобальной экспансии, свяжитесь с нами. Расскажите нам о своем проекте, и мы вместе разработаем план локализации специально для вашей игры.

Локализация игр на арабский язык: тенденции, проблемы и проверенные приемы

2024-08-02 | Анастасия Осипенко

Арабский язык — пятый по распространенности язык в мире, но разработчики и издатели игр нечасто выбирают его для локализации. Тем не менее это язык одного из самых богатых и бурно развивающихся рынков мира, поэтому мы хотим рассказать вам о его особенностях.

Локализация игр для Китая: как переводить видеоигры с помощью четырёх «Р»

2021-11-08 | Долли Дай

Китайский игровой рынок ОГРОМЕН. Доходы здесь составляют примерно ¼ всего мирового рынка и, кажется, китайские геймеры способны и на большее. Узнайте, на что нужно обращать внимание при локализации на китайский и как увеличить загрузки вашей игры в Китае с помощью четырёх «Р»